Welkom gast! Registreren
GemistDownloader 2.9.0.2  - YouTube: subtitles downloaden werkt niet
#1
Ik probeer bij dit filmpje:
https://www.youtube.com/watch?v=m9RXbjZjADY

De subtitles te downloaden en dan gelijk in het filmpje te branden maar er gebeurd niets :-(
Antwoord
#2
Deze functionaliteit zit in de eerstkomende versie van GemistDownloader, versie 2.9.0.3 - nog even geduld dus!
Antwoord
#3
Nu mogelijk in versie 2.9.0.3!
Antwoord
#4
(28 May 2016, 17:11)Webmaster schreef: Nu mogelijk in versie 2.9.0.3!

Inderdaad werkt het nu maar ook weer niet.
Ik heb een test gedaan met dit filmpje:
https://www.youtube.com/watch?v=m9RXbjZjADY
En er klopt niets meer van de volgorde van de subs, enig idee wat dit veroorzaakt ?
Antwoord
#5
(30 May 2016, 1:20)dastard schreef: Inderdaad werkt het nu maar ook weer niet.
Ik heb een test gedaan met dit filmpje:
https://www.youtube.com/watch?v=m9RXbjZjADY
En er klopt niets meer van de volgorde van de subs, enig idee wat dit veroorzaakt ?

Ik heb de link die je hier geeft geprobeerd met Engelse ondertiteling. De ondertiteling blijft tot het einde goed lopen met de stemmen, en lijkt te matchen met wat er gezegd wordt (voor zover ik kan matchen tussen wat er gezegd wordt en het Engels).

De ondertiteling heb ik daarbij als los bestand (.srt) gedownload, en de bijhorende video geprobeerd met zowel Windows Media Player als MPC-HC.
Antwoord
#6
(31 May 2016, 18:14)Webmaster schreef: Ik heb de link die je hier geeft geprobeerd met Engelse ondertiteling. De ondertiteling blijft tot het einde goed lopen met de stemmen, en lijkt te matchen met wat er gezegd wordt (voor zover ik kan matchen tussen wat er gezegd wordt en het Engels).

De ondertiteling heb ik daarbij als los bestand (.srt) gedownload, en de bijhorende video geprobeerd met zowel Windows Media Player als MPC-HC.

Dan gaat het met inbranden mis, want dat is wat ik heb gedaan, ik heb het nu weer geprobeerd en het loopt weer niet synchroon (bij inbranden)
Antwoord
#7
Ook bij 'ingebakken' ondertiteling ervaar ik geen problemen (opslagen als WMV, met ingebakken ondertiteling, Engels).
Antwoord
#8
(01 June 2016, 18:04)Webmaster schreef: Ook bij 'ingebakken' ondertiteling ervaar ik geen problemen (opslagen als WMV, met ingebakken ondertiteling, Engels).

Verschillende filmpjes met ondertiteling geprobeerd, het loopt niet synchroon, misschien komt het door de codec ?
mp4/h.264

*update*
Ik heb het net getest met WMV, dat werkt ook niet, hij loopt niet synchroon en/of alle teksten staan tegelijk in het beeld.
Misschien door "Forceer Adaptive Video's" ?
Antwoord
#9
'Forceer adaptive videos' maakt voor YouTube geen verschil.
Loopt de ondertiteling wel synchroon als je deze niet 'inbakt'?
Welk besturingssysteem gebruik je?
Antwoord
#10
(13 June 2016, 22:10)Webmaster schreef: 'Forceer adaptive videos' maakt voor YouTube geen verschil.
Loopt de ondertiteling wel synchroon als je deze niet 'inbakt'?
Welk besturingssysteem gebruik je?

Ik gebruik Windows 7 (64)

Ik heb al een idee wat fout gaat, als ik de SRT file inlaad met Notepad++ zie ik meerdere dingen die niet kloppen.

0
00:02:47.000 --> 00:07:09.000
Kirby!

1
00:32:14.000 --> 00:38:15.000
The tambourine of dreams

2
00:38:16.000 --> 00:43:53.000
Let's start ringing it

3
00:43:54.000 --> 00:48:29.000
right away

4
00:51:08.000 --> 00:57:14.000
I found a pink balloon in the blue sky

5
00:57:15.000 --> 01:02:19.000
Swaying in the wind

6
00:06:21.000 --> 00:17:03.000
Everyone gathers because of a mysterious premonition

7
01:16:13.000 --> 01:26:14.000
Sometimes there's a dark cloud on the horizon

8
01:27:54.000 --> 01:32:00.000
Even if bad dreams come

9
01:32:54.000 --> 01:40:08.000
it's no problem if you eat them up!

10
01:42:42.000 --> 01:46:44.000
Kirby!

11
01:46:45.000 --> 01:51:36.000
Trampoline of rainbows

12
00:01:08.000 --> 00:01:41.000
If you jump on, look!

13
01:59:27.000 --> 01:59:30.000
A shooting star

Bijvoorbeeld, het beginnen met 0, alle films/videos die srt files hebben, beginnen niet met 0

de .000 wordt ook nergens gebruikt, en zou ,000 moeten zijn.

En nu het belangrijkste, deze video duurt 24 minuten, echter de eerste ondertiteling begint bij 02:47, dat is niet 2 seconden, dat is 2 minuten...ook dit heb ik vergeleken met andere SRT files, bijvoorbeeld deze, waar het gesprek pas begint bij 1 minuut en 16 seconden.

1
00:01:16,324 --> 00:01:18,827
There's nothing but idiots on this thing.

2
00:01:21,412 --> 00:01:23,205
I've got to find something else.

3
00:01:24,666 --> 00:01:26,376
There you go... some music.

4
00:01:28,044 --> 00:01:29,045
Gordy?
Antwoord


Ga naar locatie:


Gebruikers die dit topic lezen: 6 gast(en)